Суббота, 19.08.2017, 02:45
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Вход на сайт
Поиск
Главная » Статьи » Изба-читальня

Аксаков С.Т. - Аленький цветочек.
Сергей Тимофеевич Аксаков - человек разносторонний. Писатель, критик, чиновник, интеллектуал. Кроме всего перечисленного, Аксаков устраивал светские рауты в Абрамцево, ставшее своеобразной Меккой литературной общественности "золотого века" русской литературы. Удивительно, но запомнился он все-таки как писатель и, прежде всего, как автор "Аленького цветочка".
Сегодня обязательно бы к этой замечательной сказке прилепили бы титул "стилизация". Но ничего особо оскорбительного в этом нет. Это и вправду стилизация (имитация) под русский фольклор. О том свидетельствует и структура, и лексика, и фразеологические обороты, и присказки и прочая-прочая-прочая. Интересно и другое - оказывается, "Аленький цветочек" является переложением античного мифа о Психее и Эроте, а сам Аксаков (старший, к слову) услышал сказку от своей ключницы Пелагеи.

кадр из мультфильма "Аленький цветочек"
Из этого заключаем, что все-таки Россия является частью европейского культурного контекста, но частью все же особенной. Аксаков, по крайней мере, демонстрирует это языком изложения.
Второй особенностью выглядывает акцент на христианство, который делает автор через абзац - даже осуждение разбойников превращается в акт христианской морали. В общем-то оно и неудивительно, но Аксаков не стесняется таких общих мест и в то же время не скатывается в банальность. У него это выглядит всегда уместно.
Совсем уж удивительно сравнение с оригиналом - имеется ввиду миф. В отличие от древнегреческой версии и европейской ("Красавица и чудовище") не столь сильно педалируется тема зависти сестер или иного социального окружения (хотя куда ж без зависти). Более того, повествование ведется от имени женщины. Феминизмом, к счастью, не отдает, но все же... Кстати, герои безымянны, что тоже любопытно.
Немаловажно, что расставленные акценты смещаются в иные области, чем в параллельных интерпретациях. Следим за логикой - "Психея и Эрот", "Красавица и чудовище", "Аленький цветочек". Мелочь, но приятно - идеал красоты из человеческого измерения смещается в отечественной версии в плоскость природы. Недаром в одной из исторических дискуссий было замечено, что в России отношение "человек-природа" (будь то гармония или конфликт) актуальнее, чем европейское "человек-человек". Про Античность и говорить нечего - там человек вообще соперничает, ни много ни мало, с богами.
Да и любовь в российской версии возникает не из желания (как в мифе), не из жалости (как в европейской версии - там к тому же выдается секрет, что чудовище было человеком), а из близости, подкрепленной словом - чудище лесное долго беседует с "меньшой дочерью" и именно общение становится залогом любви. Смирение побеждает страсть - таково измерение любви по-русски.
Неудивительно, что в семье Аксакова выросли двое крупных славянофилов - с такой-то наследственностью!
Категория: Изба-читальня | Добавил: smidmi79 (03.04.2012)
Просмотров: 809
Всего комментариев: 0
avatar